Our Specialty
As an immigrant-lawyer-owned business, Honeycutt Translations understands the immigration process firsthand. We are deeply familiar with USCIS formatting, accuracy, and certification requirements, ensuring every translated document meets official standards. Our team prepares each translation with precision and attention to detail, so submissions are done correctly and confidently the first time.
Honeycutt Translations supports businesses with clear, reliable translations that reflect professionalism at every level. Our ATA-certified translators focus on accuracy, consistency, and intent, ensuring documents read naturally and align with business objectives. Each project is customized to your industry, audience, and use case, helping your organization communicate with confidence across borders.
Honeycutt Translations offers precise, professional medical translations handled by ATA-certified translators who understand the importance of accuracy in healthcare communication. From clinical records to patient documentation, every translation is completed with strict attention to terminology, confidentiality, and compliance. Each project is carefully tailored to ensure clear, reliable communication where it matters most.
When accuracy is non-negotiable, Honeycutt Translations delivers. Legal documents are translated by ATA-certified professionals who understand legal language, structure, and requirements. Each translation is prepared with precision, confidentiality, and strict attention to detail, ensuring it is reliable, compliant, and ready for formal or official use.
Meet our Founders

Founder & CEO of Honeycutt Translations
7+ years in translations
BA in Strategic Communications (Oct. 2026)
Fluent in Brazilian Portuguese and English

Co-Founder of Honeycutt Translations
5+ years in law practice
Brazilian LL.B. (Jan. 2026)
Fluent in English and Brazilian Portuguese
Our Standard

1. Document Translations
Any document containing a foreign language submitted in support of a benefit request must be accompanied by a full English language translation.[32] The translator must certify that the translation is complete and accurate, and that the translator is competent to translate from the foreign language into English.[33] Sometimes the keeper of a record issues an “extract” version of a document. Such official extracts are acceptable, but only if they contain all the information necessary to make a decision on a case. Only extracts prepared by an authorized official (the “keeper of record”) are acceptable. A summary of a document prepared by a translator is unacceptable.
2. Document Translators
If an officer takes a written statement in a foreign language and a translator translates it into English, it may be necessary to produce the translator at a subsequent interview or hearing. When there is evidence that a written statement might not be accurately translated, the translator may be called upon to testify not only as to knowledge of the English and the foreign language, but also to confirm the accuracy of the translation.[34]…