Spanish Translation

Spanish to English Certified Translation for USCIS

Certified Spanish-to-English translation of birth certificates, marriage records, and civil documents for U.S. immigration.

USCIS Accepted

Submit your Spanish document for certified translation

Upload, pay, and we begin immediately. USCIS-accepted, next business day.

Get Your Certified Translation

Spanish is the source language behind the largest share of USCIS translations submitted every year — driven by family-based filings from Mexico, Central America, the Caribbean, and South America. Each country issues civil documents in a slightly different format, and getting the translation right starts with knowing what's actually on the page in front of you.

We translate every Spanish-language document USCIS asks for, from any Spanish-speaking country, with native translators who recognize regional variations in vocabulary, dates, and registry formatting.

Source countries we cover: Mexico, El Salvador, Guatemala, Honduras, Cuba, Dominican Republic, Colombia, Venezuela.

Documents we translate by country

Mexico

  • Acta de Nacimiento (long-form)always submit the long-form, not the extract
  • Acta de Matrimonio
  • Acta de Divorcio
  • Acta de Defunción
  • CURP and INE (national ID)
  • Cartilla de Vacunación

Cuba

  • Certificación de Nacimientoissued by the Registro del Estado Civil
  • Carné de Identidad
  • Certificado de Antecedentes Penales

Dominican Republic

  • Acta de Nacimiento (Junta Central Electoral)
  • Cédula de Identidad y Electoral

El Salvador, Guatemala, Honduras

  • Partida de Nacimientolong-form from RENAP, RNPN, or the equivalent civil registry
  • Antecedentes Policiales / Penales

Colombia & Venezuela

  • Registro Civil de Nacimiento
  • Cédula de Ciudadanía / Identidad
  • Apostilla del Convenio de La Haya
8 CFR §103.2(b)(3)

What USCIS requires for a foreign-language document

  • Full English translation

    Every word, stamp, seal, and marginal note on the foreign document must be rendered into English — not summarized.

  • Signed Certificate of Accuracy

    The translator certifies, in writing, that the translation is complete and accurate and that they are competent to translate from the source language to English.

  • Original visible alongside translation

    USCIS expects the certified English translation to be submitted together with a legible copy of the original foreign-language document.

  • Independent translator

    The translator cannot be the applicant or beneficiary. Self-translations are routinely rejected, even when accurate.

Common pitfalls with Spanish documents

Submitting the short-form Mexican acta

USCIS strongly prefers the 'extracto integro' (long-form) for Mexican births. The short version is missing parental detail USCIS uses to verify family-based petitions.

Translating 'Lic.' and 'Dr.' as 'Licensed' or 'Doctor'

These are honorifics, not credentials. The translation should preserve them as they appear or note '[civil status: lawyer/doctor]' rather than recharacterize.

Date format confusion

Spanish-language documents use DD/MM/YYYY. Translators who default to U.S. MM/DD/YYYY can swap the day and month, creating contradictions between the translation and your I-130 timeline.

Frequently asked questions

Yes — Mexico, Cuba, Dominican Republic, Puerto Rico (when issued in Spanish), all of Central America, all of South America, Spain, and Equatorial Guinea. Regional variations in vocabulary and registry format are handled by native translators familiar with the source country.
USCIS Accepted

Ready to translate your Spanish documents?

Upload your file and get a precise quote in seconds — most orders are delivered the next business day.

Get Your Certified Translation

Related guides

Accepted by USCIS

Get a certified translation in 24 hours.

Upload your documents and receive a precise quote within seconds. Every translation includes a signed Certificate of Accuracy required by USCIS.